Skip to main content

How things change…

The other day I saw a movie called “The Prestige”. Nice movie. The dialogues were good. In fact, some situation concepts were very well utilized. I am remembering two scenes, far apart in the movie, but linked to each other.

In one scene the magician says to his wife, “I love you” and she responds, “Not today, you don’t”. He asks her what she means and she replies, “I can tell when you mean it and when you don’t. Today you don’t. I like being able to tell. That makes the days you mean it more meaningful”.

In course of time, the magician has an affair. The wife suspects it. One day, during this period, the magician says to his wife, “I love you”. She responds, a little surprised, “You mean it today, don’t you ?” He replies in the affirmative and she retorts, “That makes the days when you don’t, terribly difficult”.

The same thing isn’t really the same thing any longer.


Popular posts from this blog

How NOT to compère a function

Recently I attended an awards ceremony. It was a grand function with a huge audience in attendance. Many awards were given and some speeches too. The compère was, unintentionally, terribly funny !

In this function, when the compère announced the first award winner, he announced, “Please welcome on stage Mr. X (pause) married to (pause) wife Mrs. X (pause) from 1977 and successfully (pause) completed 32 years of (pause) married life…” I had tears in my eyes from laughing too hard :D

Later, the same compère, while telling the audiences about a certain award winner, said, “…he is married (pause) to wife Mrs. Z (pause) and enjoys playing with his (pause) children K and M. His favourite (pause) holiday destination is (pause) the beaches (pronounced as ‘bitches’) of (pause) Goa” I nearly died choking with laughter for this one !

In the 45 minutes that he was on stage he was responsible for much hilarity due to his totally inappropriate commentary. I, of course, laughed my guts out and what cou…

Belgaum Snapshots

On popular demand (= request from (possibly) the only reader of this blog), we interrupt the broadcast of the UK diaries to post about the short work-vacation trip to Belgaum. For those interested and waiting with bated breath (!) for the last instalment of the UK diaries, it shall be broadcast after this post…I promise !

I am currently on a short trip to Belgaum to conduct a theatre workshop for kids aged 8 to 15 years. I had never been to Belgaum before. So this has been a very interesting experience.
Here are some (word, not photograph) snapshots from the trip.
The first thing that struck me as I reached here was the very different way in which everybody spoke Marathi. The accent is distinctly Kannada and the words and sounds are very well rounded. In Pune-Mumbai we speak in quite a sharp manner…crisply cut sounds et al. Also, there is a fun way of combining the last two words (usually the verbs, in Marathi) of a sentence.
I learnt that almost 80% of the population of Belgaum i…